Перевод АПП не случайно называется аннотированным. На относительно небольшую по объему Книгу Екклесиаста он содержит более 460 примечаний.
Как упоминалось выше, примечания к переводу в нашем издании преследуют две основные цели. Во-первых они направлены на то, чтобы более точно и полно разъяснить значение слов и конструкций оригинала и таким образом помочь читателям в размышлении над смыслом библейского текста. Во-вторых, примечания во многих случаях разъясняют переводческие решения: почему автор решил перевести именно так, а не иначе. Однако, ради того чтобы на каждой странице сохранить достаточно места для библейского текста, мы вынуждены были подходить к примечаниям селективно.